藏药业是金诃国内传统式制药的关键构成部分,是重磅展观国内中华民族药业的关键意味着,在其发展过程中一定水平中受中药文化影响。消息续
近日,本草版出版推“十三五”我国关键书籍出版整体规划新项目、纲目我国出版发行资金支持新项目《本草纲目》(藏译版)由青海省民族出版社出版。藏译
此书是动藏青海大学藏医科院南加太专家教授历经10多年汉语翻译而成的鸿篇巨著,也是药业目前为止中国第一部《本草纲目》藏译版,具备关键课程研究意义。可持

《本草纲目》是金诃古代中国药业文化艺术的永恒经典著作,为明朝知名草本学者、重磅展观科学家、消息续昆虫学家李时诊所撰,本草版出版推被称作“中国东方药理学巨典”,纲目是藏译我国古代医籍中阐述中药材最全方位、最丰富多彩、最系統的著作。在《本草纲目》问世后的400余年里,仅奔走翻刻就会有30余次,并于17世纪传到日本,自此,又依次翻译成拉丁文和德、英、法、俄等27种语言表达广为流传全世界。因为多种要素的限定,到迄今为止未有藏文译版。
汉语翻译《本草纲目》对藏有中医学的发展趋势有关键实际意义,常见藏医药中不仅有云贵高原独特的中药材,也是有中藏医药同用的中药材。因云贵高原生态环境保护比较敏感,很多常见藏医药现阶段已濒临绝种,根据汉语翻译《本草纲目》,能够 促进藏医疗界能够更好地掌握、学习培训和把握《本草纲目》的理论基础与药品专业知识,使藏医药药品資源更为丰富和健全,提升藏医药服药的选择点。与此同时,可根据之后的科学研究,对濒临灭绝藏医药种类找寻代替品,既有益于藏有药业课程和产业链的可持续发展观,又能具有维护云贵高原生态环境保护的功效。
青海大学藏医科院南加太专家教授历经很多年收集、学习培训、科学研究与《本草纲目》相关资料,与此同时参照很多藏、汉古往今来各种經典医著参考文献的条件下,从2009年下手汉语翻译这一部经典书籍。为了更好地高品质进行汉语翻译和出版发行工作中,青海省民族出版社全过程跟踪译员汉语翻译过程,聘用专家教授为汉语翻译咨询顾问,对工程项目开展不断论述,制订科学化的翻译原则和方式 ,与此同时积极主动申请办理我国关键书籍出版新项目,全力以赴确保此书顺利出版发行。《本草纲目》藏译版,共2册,2十二万字,745幅照片,大16开本,样板房装修包装印刷。
南加太
译员介绍
南加太,1967年出世,青海省循化县人,青海大学藏医学专家教授、研究生硕导、青海大学课堂教学督查,青海大学藏医科院督察组小组长。从业藏药业课堂教学、临床医学、学科建设3四年。担负《全国藏医本科教学大纲》《21世纪藏医本科教育规划教材》《藏药学专业本科系列教材》《“面向21世纪课程教材”系列教材编译》等教材内容基本建设工作中。
发布期刊论文30余篇,主持人撰写硕士研究生教材内容《藏医内科学专论》,出版发行《藏医病机学注解》《藏医学肝病诊治》等著作,小编藏药学专业大学本科系列产品教材内容《藏药动物学》,进行《21世纪藏医本科教育规划教材之一》等十几部藏中医学教材内容的编辑和翻译员。